Showing posts with label موهای گره خورده. Show all posts
Showing posts with label موهای گره خورده. Show all posts

Tuesday, March 18, 2014

با موهای آشفته - ۷


به سمت کیومیزو،در گذر از گیون
زیر مهتاب شکوفه‌های گیلاسِ این  عصرگاه
همه کسانی که می گذشتند 
زیبا بودند!

یوسانو آکیکو

Monday, March 17, 2014

با موهای آشفته -۶

زن جوان بیست ساله
موهای سیاهش 
از میان شانه در جریان -
بهارِ شکوفا

یوسانو آکیکو

Monday, February 24, 2014

با موهای آشفته -۵


کاملیاها و شکوفه‌های آلو
هر دو سپیدند
اما صورتی ِشکوفه‌های هلو
مرا به خاطر گناهم
خجالت نخواهند داد.

یاسونو آکیکو

پی نوشت: گلها نقش مهمی در شعر ژاپنی دارند. بعضی از آنها البته در شکلی سنتی به کار میروند. مثلا گل سپید آلو و کاملیاهای سپید نشانه پاکی هستند. شکوفه‌های ریزان گیلاس نماینده مرگ باشرف و درخت گل‌های صدتومانی نماد زیبایی شهوانی هستند. رنگ گل‌ها خود حکایتی دیگر است. آلو و کاملیای سپید هر دو نشان پاکی و حتی شرافت هستند اما همین گل‌ها اگر قرمز باشند افسون‌گری دوشیزگان را به یاد می‌آورند. صدتومانی سپید هم به خلوص و پاکی پیوسته‌اند اما صدتومانی‌های صورتی و قرمز سمبل زیبایی شگفت‌آور و شهوانی‌اند.یاسونو در شعر بالا به طنز به گناه‌آلود بودن شیفتگی اعتراض می‌کند و ترجیح می‌دهد به جای گلهای شریف و پاک و سفید، گل روستایی درخت هلویی باشد. ( سن فورد و شینودا، ۲۰۰۲)

Friday, February 21, 2014

با موهای آشفته -۴


خونم آتش گرفته‌است:
بمان ! برای شبی از رویا
سرپناه تو خواهم بود
اما زنهار ای مسافر بهاری
تن خدابانو را پس نزن!

یاسونو آکیکو

Thursday, February 20, 2014

با موهای آشفته -۳

موهای بلندم
به آرامی در آب
از هم باز می‌شوند
- پنهانی‌های قلب یک دختر را
هرگز فاش نخواهم کرد.

یاسونو آکیکو

Tuesday, February 18, 2014

با موهای آشفته - ۲


رنگ سرخش را
کدامین میان گل‌های وحشی
 انکار می‌کند؟
پس چرا من دربهار
حس دختری گناهکار را دارم؟

یاسونو آکیکو

Monday, February 17, 2014

با موهای آشفته



زمانی ستاره‌ای نیالوده بود
در آسمان شب
که بدین دنیا فرو افتاد
- حالا زنی‌ است 
با موهایی آشفته.

یوسانو آکیکو


- تصمیم گرفتم ترجمه این شعرها را شروع کنم و این کار را به بعد از نوشتن درباره اینکه از چه‌کسی و چرا مهم هستند، موکول نکنم. حالا به زودی می آیم و درباره‌شان توضیح می‌دهم.